Five Tribes Five Tribes

Forum

Suche
Forum » Mémoire 44 - Français » Débattons sur la "suppression" et autres anglicismes
Anzeigen: Heutige Nachrichten 
  
VerfasserThema
Antoine
-= Crew =-
Historian

Fan-Seite
Nachrichten: 1667
Registriert:
April 2007
Débattons sur la "suppression" et autres anglicismes Thu, 04 July 2013 17:55
général Georges écrit le Thu, 04 July 2013 17:26

D'abord, les effets supplémentaires envisagés correspondraient davantage à une « neutralisation » qu'à une « suppression », puisque rien n'est retiré du plateau.

À titre informatif, le terme de "suppression" nous vient tout droit de l'anglais et désigne l'action de fournir un tir nourri contre une cible pour l'empêcher de se déplacer, de manoeuvrer ou de riposter. Nombre de livres, de jeux et de films utilisent de plus en plus ce terme qui est largement toléré, même si effectivement on ne "supprime" pas grand chose (à part peut-être la capacité de riposte de l'ennemi).

Edit : Sujet découpé depuis "Actions n°xx" pour plus de lisibilité

[Aktualisiert am: Mon, 08 July 2013 12:15]

      
Sgt Welsh
Senior Member
Star Wars

Fan-Seite
Nachrichten: 3869
Registriert:
May 2004
Re:Action n°xx Thu, 04 July 2013 22:56
Antoine a bien résumé Rolling Eyes Cool .

Sinon, pour en revenir aux tests, le fait d'appliquer cet effet sur les drapeaux ne me parait utile voir même gênant. Juste les étoiles. Les drapeaux gardent leurs effets propres. D'ailleurs, j'efface le post!

Général Georges, si tu achètes le dernier hors série de "Batailles & Blindés" : "Duels dans les bocages" N°22, tu y trouveras le terme de "suppression" dans les schémas tactiques d'assaut de la 29th et 83rd Infantry Division pour prendre les bocages (Normandie44).

Cordialement.

[Aktualisiert am: Thu, 04 July 2013 22:57]

      
général Georges
Senior Member
Lieutenant

Fan-Seite
Nachrichten: 505
Registriert:
May 2010
Re:Action n°xx Fri, 05 July 2013 01:47
Sgt Welsh écrit le Thu, 04 July 2013 22:56

Général Georges, si tu achètes le dernier hors série de "Batailles & Blindés" : "Duels dans les bocages" N°22, tu y trouveras le terme de "suppression" dans les schémas tactiques d'assaut de la 29th et 83rd Infantry Division pour prendre les bocages (Normandie44)
Je viens de lire cet article, qui nous apprend que le tir de suppression n'existe pas dans l'Armée française et que le terme approprié est « tir de neutralisation ». L'article est malheureusement dépourvu de références.
      
Antoine
-= Crew =-
Historian

Fan-Seite
Nachrichten: 1667
Registriert:
April 2007
Re:Action n°xx Fri, 05 July 2013 14:57
Je propose un petit Google Fight pour trancher le litige...
Il semble que malgré la recommandation "officielle" de l'armée française, le tir de suppression l'emporte...
Smug
      
général Georges
Senior Member
Lieutenant

Fan-Seite
Nachrichten: 505
Registriert:
May 2010
Re:Action n°xx Fri, 05 July 2013 18:46
Antoine écrit le Fri, 05 July 2013 14:57

Je propose un petit Google Fight pour trancher le litige...
Je n'ai aucune confiance en Google. J'ai maintes fois remarqué que le nombre de résultats se réduisait comme une peau de chagrin, lorsque vous parcourez la liste des occurrences.
En anglais, le verbe « suppress » n'a pas le même sens que le verbe français « supprimer », et il est rarement judicieux de le traduire ainsi.
La traduction la plus courante de « suppressive fire » est « tir de couverture », ce qui explique le plus faible nombre d'occurrences de « tir de neutralisation », terme plus général et donc plutôt utilisé dans un cadre théorique.
      
Antoine
-= Crew =-
Historian

Fan-Seite
Nachrichten: 1667
Registriert:
April 2007
Re:Action n°xx Mon, 08 July 2013 12:10
Le Google Fight n'était qu'une note humoristique... Rolling Eyes

Pour le reste je suis entièrement d'accord sur la théorie, et de manière générale, les anglicismes m'irritent (par exemple quand j'entends "supporter" dans le sens de "soutenir", je fais des bonds).

Malgré tout, et parfois à notre corps défendant, l'usage fait que telle ou telle expression s'impose de plus en plus dans le langage courant ; à ce titre Google donne un bon aperçu de son utilisation, à défaut d'être absolument fiable.

En conséquence, cela ne me choque pas plus que ça de parler de tir de suppression dans la mesure où comme je l'indique plus haut ce terme et déjà largement répandu en français. On peut s'en plaindre ou faire avec, mais le propre d'une langue est d'évoluer.
      
Sgt Welsh
Senior Member
Star Wars

Fan-Seite
Nachrichten: 3869
Registriert:
May 2004
Re:Débattons sur la "suppression" et autres anglicismes Mon, 08 July 2013 13:54
bonjour,

Le problème d'une traduction en français, c'est que le terme employé est trop précis ou convient mal à une situation qui peut avoir de multiples répercussions, me semble t-il.

Dans l'idée, il n'y a pas de pertes de figurines mais juste la perte d'une ou plusieurs capacités de réaction (tirer/riposter/se mouvoir).

Cordialement.
      
Marsouin
Member
Commandant

Fan-Seite
Nachrichten: 34
Registriert:
March 2012
Re:Débattons sur la "suppression" et autres anglicismes Tue, 09 July 2013 22:14
Je viens de tomber sur le sujet aussi sans trop connaitre les tenants et aboutissants du problème je pense pouvoir vous aider. Dans l'armée française ce qui se rapproche le plus du supress anglo saxon est la mission fixer. Qui consiste à exercer sur l'ennemi une pression suffisante pour lui interdire tout mouvement ou tout redéploiement de son dispositif.
      
    
Vorheriges Thema:Tournoi Mémoire 44 - Happy Dés - Mons
Nächstes Thema:Retournement de situation en Combat ...
Gehen Sie zum Forum: